Treceți la conținutul principal

Dan Culcer. Patru poeme în germană : Iarnă, Supă fierbinte, Cancer, Etică

Cu mulți ani în urmă eram prieten cu Gerhard CSEJKA, scriitor german din România. Locuia undeva pe lângă Gara de Nord din București. Vatra publicase multe traduceri din poeții germani, grație efortului și pasiunii lui Ioan Mușlea, îndemnat de mine să pună în circulație poezia atât de diferită a germanilor tineri, sași sau șvabi.

După ce Gerhard Csejka a rămas în Germania, am rămas în contact cu soția sa, o română poreclită Pimpi, care aștepta și ea, ca și mine, reîntegirea familiei. O vizitam la sosirea sau la plecarea mea din București, ca să aflu despre înaintarea dosarului de emigrare, al ei ca și al meu.

Am rugat-o să mă ajute prin contactele ei de la Ambasada RFG să scot anume documente de care soția mea MM avea nevoie în Franța. Aceste documente s-au pierdut, nu au ajuns la Csejka și toate eforturile mele de a lămuri situația au dat greș fiindcă, după plecare lui Pimpi, la ceva vreme, Csejka și Pimpi au divorțat.

Transcriu aici traducerile, primele dacă nu singurele, în germană din poemele mele, apărute în revista bucureșteană NEUE LITERATUR. Prin 1980 probabil. Următoarele traduceri în germană ale unor poeme de-ale mele au fost opera lui Dieter Schlesak, un poet german originar din România, stabilit în Italia, apărute într-un volum intitulat Gefährliche Serpentinen. Rumänische Lyrik der Gegenwart (Serpentine periculoase. Lirică românească actuală), antologie tipărită la editura Druckhaus din Berlin, în 1998. Recent, operă a poetului german ardelean Hellmuth Seiler, o altă antologie cuprinde câteva din textele mele. «Hellmut Seiler creează, la modul livresc, o punte între poeţi şi cititori, se naşte astfel un amplu poem universal pe nume [Punți de hârtie], Schwebebrücken aus Papier. Anthologie rumänischer Lyrik der Gegenwart.» — cum scrie în Contemporanul criticul literar Mihai Lisei.

DAN CULCER

Für uns und für andere

WINTER

Winter wirken die schatten der bäume bläulich, in der stadt, die

Die nacht überkommt, lächelt die sonne in der letzten zügen vergebung.

der schnee knirscht unter den sohlen, irgendwo birst das eis,

ich laufe bis mir unter den rippen was wehtut, das licht verfärbt sich ins rote,

ich wünschte die knospen kämen einem entgegen, aber

das triste gejaule der zitternden hunde malt verschnörkelte

silhouetten auf den himmel, der schnee herabsiebt,

die wölfe heulen irgendwo in allen wäldern der welt,

zwischen den niederungen des schattens die kurzen glockentöne

zu heiligdreikönig, ich trenne mich schwer von meinem wahren wesen,

die erfrorenen finger lösen sich aus der naturlichen kette des rosenkranzes,

ich mute die lehre in angriff nehmen für den pfad,

der zum tod führt, jemand stinkt nach zuika,

Geben wir dem Kaiser was des Kaisers ist, die aufsätze

der schüler haben sich in hohe pfeiler verwandelt,

die am rande des reiches wache halten,

jenseits davon bleibt die weie zone des unbekannten gebiets,

die zone des schweigens, gleich einem unterdrückten lied,

was lä sich noch sagenüber den winter,

da wir ihm seinen weg niemals ersparen können

(Aus dem Rumänischen von Gerhardt Csejka)


HEISSE SUPPE

vor unsern schwarzen augen stiirzen

nebel über widerwärtigen küchen zusammen,

souveräne, vergewaltigte syntagmen greifen an,

und die windhose saugt die einst

zur erde geworfnen semen aufä

wir vermehren uns, wir verbringen unsere kindheit, 

schwimmend
im uranfänglichen schlamm fügen wir

eine zusammenbrechende zelle um die andre aneinander,

wir ernähren uns, begehren auf, ersticken, singen

fur uns und für andere,

wir memorieren, diktieren, wir bauen

privilegierte, blinde räume,

während aus widerwärtigen küchen

durch die kanäle hei e suppe fliet


TIERKREIS


irgendwo unter deiner brust ein blutfarbener fleck,

als ob dich jemand gebissen hätte, du sagst: 

ich bin gefallen
deine augen schattenringc, 

ob deine geschichte wohl wahr ist,
ich frag,

 wann und wo es geschehen ist, du schweigst.

deine schwarzen augen, die hände zittern,

du bist müd. ich brenne cine zigarette an, ich geh hinaus,

der asphalt leckt meinen schalten, der den schmutzigen asphalt leckt

bispuren. scheint mir, auf der rinde der lindenbäume,

ihr verfaulender leib, weshalb diese lüge,

ich geh hinauf, ich trete ins weinende zimmer und seh dich


du weinst, du bist nackt, während unter deiner linken 

brust
die riesigen zangen eines krebses hervortreten


ETHIK

die sonne weicht nicht von ihrer bahn


der horizonț verfinstert sich nicht


das meer tritt nicht liber die ufer


das leben steckt sich nicht an
der rahmen zerstiebt nicht


der geist wird nicht satt

nur der hund wedelt mit dom schweif


wenn er getreten wird

(Aus dem Rumänischen von Werner Söllner) 

Originalul acestui poem nu a apărut în română nici în reviste, nici în volumele mele. De recuperat, DC.

«Numele tău, peste nimb şi între ţărmuri îndepărtate, fie Poezie. Când un poet şi traducător de talia lui Hellmut Seiler creează, la modul livresc, o punte între poeţi şi cititori, se naşte astfel un amplu poem universal pe nume Schwebebrücken aus Papier. Anthologie rumänischer Lyrik der Gegenwart. Acesta este titlul Antologiei de poezie românească din perioada contemporană, antologie care înregistrează 36 de nume de poeţi români aflaţi în viaţă: Horia Bădescu, Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Magda Cârneci, Gabriel Chifu, Mariana Codruţ, Dan Culcer, Gellu Dorian, Rodica Draghincescu, Teodor Dună, Dinu Flămând, Emil Hurezeanu, Florin Iaru, Ioana Ieronim, Nora Iuga, Angela Marinescu, Ileana Mălăncioiu, Virgil Mihaiu, Ion Mircea, Ioan Moldovan, Ion Mureşan, Aurel Pantea, Mircea Petean, Ioan Es. Pop, Ion Pop, Adrian Popescu, Simona Popescu, Octavian Soviany, Cassian Maria Spiridon, Liviu Ioan Stoiciu, Eugen Suciu, Robert Şerban, Grete Tartler, Liliana Ursu, Matei Vişniec şi Andrei Zanca. Volumul a apărut la Editura Noack & Block din Berlin, în 2021, cu sprijinul Institutului Cultural Român. »

https://www.contemporanul.ro/lecturi-despre-carti/poduri-din-hartie.html

«De notat că piaţa de carte germană a mai cunoscut o antologie de profil, sub coordonarea lui Dieter Schlesak, intitulată Gefährliche Serpentinen. Rumänische Lyrik der Gegenwart (Serpentine periculoase. Lirică românească actuală), şi tipărită la editura Druckhaus din Berlin, în 1998. La vremea respectivă a fost receptată drept cea mai amplă culegere de poezie românească, publicată în spaţiul lingvistic german. NB: în antologia din 1998 au fost incluşi şi scriitori de limbă română, de dincolo de Prut.

 

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

O mizerabilă formă a confuziei criteriilor

« Cercetarea lui George Voicu seamănă cu gestul energic al omului care deschide larg fereastra, într-o încăpere neaerisită. Ne atrage atenţia, implicit, că nu e suficient să examinăm cvasi-dispariţia evreilor din cultura română de azi, sau uciderea lor, în timpul Holocaustului. E necesar să rememorăm premisele şi contextele care au putut face toate acestea cu putinţă. »- scrie Laszlo Alexandru în revista sa electronică , recenzând cartea lui George Voicu, Radiografia unei expatrieri: cazul Lazăr Şăineanu , recent publicată de Institutul Naţional pentru Studierea Holocaustului din România “Elie Wiesel” de la Bucureşti. Voi citi negreșit cartea lui George Voicu. Tocmai fiindcă probabil rememorează nu doar premisele și contextele cvasi-dispariției ci și cele ale prezenței evreilor în cultura română. Fiindcă, tocmai acest aspect este adesea eludat de cercetarea românească. Ne-am putea întreba ce are acest subiect istoric, de altfel pasionant și plin de triste învățăminte de minte pentru

Denunț contra lui Dan Culcer. Contextul polemic. Manolescu, Cornea, Oișteanu, Tismăneanu etc

 Denunț contra lui Dan Culcer. Contextul polemic. Manolescu, Cornea, Oișteanu, Tismăneanu etc Texte și surse documentare. Stimați colegi scriitori, difuzez o serie de legături, sau linkuri cum se zice în romgleză , pentru informarea Dvs., pentru reconstituirea unor intervenții în presă, care, în rezumat, se reduc la un denunț, inițiat de Nicolae Manolescu, relansat de Andrei Cornea, Andrei Oișteanu, Vladimir Tismăneanu, Mircea Mihăieș. În spatele unei pretinse polemici grupul declară, în toate oficinele la care au acces, că aș prezenta un sindrom de antisemitism . Sunt acuzat de «antisemitism» pentru că am afirmat într-un studiu din revista Vatra , că succesul, cât este, real sau construit propagandistic, al operei lui Norman Manea pe piața cărții, are la bază un troc intracomunitar, scrierea unui pamflet comandat, intitulat Felix Culpa . Cronologia simplă și declarațiile lui Norman Manea pot servi drept probe, alături de diverse articolele mai vechi din România literară , publicate d

România. Secolul al XIX-lea. Cârciumarii evrei — strămoșii comercianților de droguri

 Invazia economică și demografică a României în a două jumătate a secolului al XIX-lea are un aspect care poate fi pus în legătură cu comerțul actual de droguri. E vorba de cucerirea până aproape de monopolizare a comerțului cu alcooluri de către evrei. Singura cârciumă din Copalnic-Mănăștur, localitate ardeleană în care au trăit strămoșii mei, era ținută de evreica Zeiger Roza, localul fiind așezat lângă pod. Vindea alcool extras din porumb care provoca uneori orbirea consumatorilor. Cârciumarii evrei — strămoșii comercianților de droguri.