Treceți la conținutul principal

Postări

Se afișează postări din iulie 13, 2014

Daniil Harms, Ioța Peianov cu o dedicație din 1983

Reamintesc cititorilor revistei Observator cultural, unde citeam azi o cronichetă semnată de Liviu Ornea, la o nouă dar neglijentă traducere din Daniil Harms, semnată de Mihail Vakulovski, că primele traduceri din Harms au apărut înainte de 1989 în revista Vatra, traducătorul fiind prozatorul Ioan Radin Peianov. Sub formă de volum traducerile lui Ioan Radin Peianov din Harms au fost editate de Junimea din Iași, sub titlul Un spectacol ratat (1982), și reeditate de Paideea din București în 1997.  Influența lui Harms asupra unor tineri autori români, după primele traduceri, merită să fie analizată.  Traducătorul a murit în 2010. Citez din dedicația ce mi-a acordat-o colegul și prietenul Ioța Peianov-Radin, la 27 ianuarie 1983, cu prilejul primei zi de difuzare, în Librăria Universală din Târgu-Mureș : « Lui Daniil Culcer, care a promis că va scrie o prefață la Daniil Harms. Ba chiar a zis într-o zi că s-a apucat să o scrie. Și a tot scris la ea. Treaba asta dura însă deja de atâta timp…