Interviu realizat de Al. Cistelecan
Ziarul
Transilvania
« Există
o misiune a Ardelalului, aceea de a ne demonstra nouă și Europei,
că o o coexistență milenară a unor etnii diverse în interiorul
unui stat este necesară și posibilă în continuare. »,
declară Dan Culcer, unul dintre întemeietorii seriei noi a revistei
« Vatra »
Dan
Culcer, azi „om de presă” francez, a fost unul dintre
întemeietorii seriei noi a revistei Vatra din Târgu-Mureș. S-a
născut la Sulina, la 15 iunie 1941, dar, ardelean străvechi, și-a
făcut studiile la Sighișoara și Cluj (Facultatea de filologie). De
la înființarea revistei (1971), până în 1987, când pleacă în
Franța, a fost redactor al „Vatrei” și unul din cei mai
marcanți critic literari ai vremii, contribuind la reabilitarea
perspectivei sociologice asupra literaturii. În țară i-au apărut
volumele „Un loc geometric” (1973), „Citind sau trăind
literatura” (1976), „Serii și grupuri” (1985). Cunoscător al
limbii și literaturii maghiare, a fost și unul din cei mai avizați
traducători ai acesteia (primind, în 1975, premiul Uniunii
Scriitorilor pentru aceste traduceri. Rămas „ardelean” și în
Franța, domnia sa a avut amabilitatea, cu prilejul ultimei vizite,
să ne răspundă la câteva întrebări :
Intelectualul
ardelean ar avea nevoie de limba maghiară pentru a putea fi un
intermediar între culturi
Rep :
Stimate domnule Dan Culcer,
sunteți unul dintre puținii români care cunosc bine cultura (și
în special literatura) maghairă din România. Cum vi se pare azi
dialogul dintre cele două culturi ardelene ?
Dan Culcer : Dialogul dintre cele
două culturi conexe, complementare și interdependente a putu fi
uneori înlocuit cu monologuri (nu monoloage) paralele. Era cea mai
proastă soluție.
Dacă ne privim în oglinda istoriei acestui
secol, perioadle de monolog au fost lungi și asimetrice. Un inventar
al traducerilor din română în maghiară realizate, de pildă, după
1945, ne arată că editurile de limbă maghairă din Ungaria,
împreună cu cele similare din România au prezentat, firește în
funcție de caracterul etapei ideologice și poliice străbătute,
toate valorile semnificative ale culturii române.
Reciproca nu este valabilă și, după mine
aici se află una din cauzele acestei suficiente pseudosuperiorități
cu care se tratează natura relețiilor culturale și politice dintre
cele două state de către clasa politică românească, ba chiar și
de către mulți intelectuali români. Unele progrese par să se fi
realizat recent, dar ele nu mi se par suficeinte pentru a așeza pe
baze durabile cunoașterea reciprocă, comună.
Numărul specialiștilor români capabili să
intermedieze fără prejudecăți este redus și până nu se creează
astfel de elite bilingve, nu doar în domeniul literaturii de
traduceri ci și pe terenul politicii, istoriografiei, România va fi
handicapată ca stat în relețiile sale nu doar cu Ungaria, ci și
cu ansamblul țărilor vecine sau apropiate din centrul și estul
Europei.
Existența unor limbi de intermediere cum ar fi
engleza sau franceza, la nivel diplomatic, nu înlocuiește
contactele directe și nuanțate pe care doar cunoașterea limbii
interlocutorului le pot asigura. Când Universitatea românească va
pricepe acest rost al ei, se va fi făcut primul pas.
« Fenomenul
deznaționalizării a fost și este marginal pentru ambele tabere. »
Rep. : Una dintre cele mai
fierbinți teme de discuție ale verii a constituit-o preconizata
universitate maghiară, căreia ministrul Marga i-a opus un proiect
multicultural. Cum vedeți rezolvată, convenabil pentru ambele
părți, această problemă cu adânci implicații electorale,
culturale ?
D.C. : Nu cunosc în detaliu aceste
versiuni de organizare principială și concretă. Nu mă pot deci
pronunța asupra oprtunității și fezabilității lor pe termen
scurt sau mediu. Sunt convins că problema este complicată nu doar
de proiecte cu implicații politice divergente, ci și de conflicte
de putere și de interese sociale, economice.
Cei care se opun sau care propun anumite
soluții de organizare nu vorbesc doar în numele comunității, ci
sunt și concurenți pentru ocuparea unor posturi în ierarhia
socială universitară care, dacă va fi dublă, va fi mai
încăpătoare, iar dacă va fi simplă va fi mai ușor de controlat.
Nu trebui deci să credem cu naivitate în
caracterul total ideal și dezinteresat al acestor acțiuni, de
ambele părți.
Pe de altă parte, pentru mine cultura română
are interesul să-și formeze elitele în spiritul celor invocate
înainte și întrucât nu există nici o restricție etnică
posibilă privind înscrierea unor tineri de origine și limbă
maternă română la universități cu limbă de predare maghiaă,
înseamnă că problema se va transfera spre învățământul
liceal, în care un tânăr român va putea să învețe limba
maghiară ca opțiune alături de alte limbi europene, dacă nu va
proveni dintr-o familie mixtă și blingvă, ceea ce s-ar putea să
devină un caz banal.
Fără a aparține unei familii mixte, ci unei
familii bllingve produsă de învățământul secundar maghair din
Ardeal înainte de 1918, eu am profitat de aceste avantaj pentru a
învăța, ajutat de mama (și de unchiul meu pe linie paternă),
care făcuse școala elementară în limba maghiară, ceea ce m-a
făcut să fiu competitiv în raport cu concurenții la examenul
universitar de admitere, așa cum era el organizat în 1958.
Am îceput deci studiile universitare la secția
de limbă și literatură română a Universității Bolyai din Cluj
și doar intervenția « comunistă » reprezentată de
junele activist Ceaușescu, ca realizator al durei decizii de
unificare, m-a făcut student al unei universității bicefale.
Imaginarul excitat al unor apărători ai
purității, de amble părți, mi se pare o închistare și o puerilă
teamă în fața diferenței pe care, la acest bnivel, nimic nu o
justifică. Un învățământ în limba maghiară sub dualismului
austro-ungar nu a făcut « să piară » nația română
din Ardeal, iar fenomenul [actual] de deznaționalizare a fost și
este marginal pentru ambele tabere.
Pătrunderea neologismelor de origine străină
în ambele limbi este mult mai intensă decât influența reciprocă,
în diverse etape istorice, prin insinuarea mai ales a limbajului
administrativ și politic, care a alertat sensibilitatea lingvistică
a unor scriitori și intelectuali « de ambe sexe », în
felurite epoci. [Notă : Cariera naționalistă a lui Sütő
András, fost supus ilustrator maghiar al realismului socialist, nu a
început în 1970, dar a fost marcată de o ambiguă criză de
identitate, morală și etnică, ce se va exprima în Anyám
könnyu álmot igér. ]
Oricare ar fi soluția, maghairii nu vor putea
fi împiedicați să-și organizeze un învățământ paralel în
Transilvania, iar dacă acesta va fi ăn folosul comunității lor,
asta se va vedea în timp și nu este problema românilor, care se
arată atât de grijulii [față de integrarea maghiarilor ardeleni
în viața socială și economică a României].
Care va fi contribuția statului la organizarea
și funcționarea acestui învățământ paralel, aceasta este
obiectul posibil al unei negocieri [economice].
Misiunea
Ardealului este să certifice coexistența milenară a unor etnii
diverse.
Rep. : Transilvania a fost în
această vară un fel de « pământ de misiune electorală »
pentru toate partidele. Care credeți că poate fi misiunea
Ardealului în proiectul viitorului românesc ?
D.C. : Înțeleg că votul ardelenilor ar
putea modifica sau confirma echilibrul electoral actual. Poate.
Dar cine mai sunt ardelenii ? A nu se uita
transplantul masiv de moldoveni operat ca o consecință a
« industrializării socialiste » și deci a nevoii
suplimentare de mână de lucru. [În ciuda industrializării
Moldovei, care ar fi putu fixa populația acolo, se pare că a
existat un excedent demografic care s-a revărsat și spre Ardeal.
Dacă nu a fost chiar dirijat, cum se afirmă în presa maghiară.
Cifrele reale nu le cunosc. Găsesc o descriere a situției din 1990,
într-un interviu cu dr. ec. Vasile Ghețău, directorul Direcției
statisticii populației din Comisia Națională pentru Statistică,
din care voi adăuga, în notele acestui text, fragmente
caracteristice pentru descrierea situației demografice a României.
Interviul, realizat de Ioana Boja, a apărut în revista Sociologie
românească, serie nouă, anul I, nr. 1-2. pp. 171-179. Vezi
fișierul pdf SR_1990[II]1(1-2)_171-179_Boja Demografia Comunism.
pdf pe situl revistei.
Cum spuneia, și cred că ai profundă
dreptate, problemel Ardealului, ca și ale României în general,
sunt acum prezentate mai degrabă în termeni conflictuali și nu de
colaborare spre un scop comun. Evident contradicții există mereu în
orice domeniu, chestiunea este cum le prezentăm și cum le abrodăm,
în ce spirit.
Există o misiune a Ardelalului, aceea ce a ne
demonstra nouă și Europeu de est măcar, că o coexistență
milenară a unor etnii diverse în interiorul unui stat este ecesară
și posibilă în continuare.
Intelectualii pot contribui la exprimarea
acestei misiuni și la realizarea ei, cu condiția să fie adevărați
intelectuali și nu doar deținătorii tâmpiți ai unor diplome
obținute cu rabat, cu peșcheșuri, prin care au intrat într -o
elită cl cărui conținut a putrezit sub efectul dejecțiilor morale
și mentale ale acestor intruși.
Ard fi de văzut cum se poate transmite, difuza
și implanta ca act social un mesaj politic de acest gen, într-un
mediu social amorf sau destructurat, așa cum este era cel generat de
societatea comunistă și este reprodus și difuzat de cea
« post-comunistă ». Fără circulația și penetrația
lui spre electorat, nimic nu se va schimba.
Interviu realizat probabil în 1995 de Al. Cistelecan
Comentarii
Trimiteți un comentariu